گرامر - مجهول - بخش سوم
ایجاد شده: 25/مهر/1397 آخرین ویرایش: 26/مهر/1397
مجهول
Passives
بخش سوم
When do we use the passive structures?
✅interest in the action
به دفعات وقتی میخوایم راجع به یه عمل و نه کسی یاچیزی که اون عمل رو انجام داده صحبت کنیم، ساختار مجهولی رو انتخاب میکنیم.
مجهول بدون عامل در نوشته های علمی و فرهنگی رایج هستش
به این دلیل⬇⬇⬇⬇⬇
-Those Pyramids were built around 400 AD.
-The many books have been written about the Second World War.
-The results have not yet been analysed.
✅putting the news at the end
به دفعات ترجیح میدیم جمله مون رو با چیزی که ازقبل میشناسیم یا راجع بهش صحبت کردیم شروع کنیم, و برای گذاشتن خبر در آخر جمله.
این یکی دیگه از دلایل انتخاب ساختار مجهولی میباشد
مقایسه کنید ⬇⬇⬇⬇⬇⬇
-Susan is painting my portrait.(active verb so that the "news" -the portrait- can go at the end.)
-Nice picture.~Yes, It was painted by my grandmother. (passive verb so that the "news" -the painter- can go at the end.)
✅keeping the same subject
برای ادامه صحبت راجع به همون شخص یا همون چیز،ممکنه لازم باشه از مجهول به معلوم تغییر حالت بدیم و یا بلعکس
به این متن دقت کنید⬇⬇⬇⬇⬇⬇
He waited for two hours,then he was seen by a doctor;then he was sent back to the waiting room.He sat there for another two hours-by this time he was getting angry.Then he was taken upstairs and examined by a specialist, after which he had to wait for another hour before he was allowed to go home. (More natural than He waited for two hours,then a doctor saw him....)
✅putting behavior expressions at the end
بیانات بلندتر و رفتاری به دفعات به آخر جمله میرن, و این همچنین میتونه یه دلیل برای انتخاب ساختار مجهولی باشه
ببینید ⬇⬇⬇⬇⬇
-I was annoyed by Merila wanting to tell everybody what to do.
(More natural than Merila wanting to tell everybody what to do annoyed me-the phrase Merila. ...do would make a very long subject.)
✅meaning and grammar
معنی و گرامر نمیتونن همیشه باهم باشن, همه افعال معلوم معنی معلوم ندارن؛برای نمونه اگه بخوایم بگیم یه نفر یه چیزی رو دریافت میکنه یا تحمل میکنه, واقعا داریم میگیم که یه چیزی برای اون انجام شده.
بعضی از افعال معلوم بهتره به افعال مجهول و یا انعکاسی زبان مقصد ترجمه بشن:
My shoes are wearing out;She is sitting;Suddenly the door opened.
و بعضی از افعال مجهول انگلیسی بهتره به افعال معلوم و یا انعکاسی زبان مقصد ترجمه بشن؛
I was born in 1992;English is spoken here.
بعضی از افعال هم میتونن در یک معنی و در هردوحالت معلوم و مجهول استفاده بشن, برای مثال:
to worry/to be worried - to drown/to be drowned
بعضی وقتها مصدرهای مجهول و معلوم میتونن درمعنی خیلی مشابهی, استفاده بشن, برای مثال:
There is a lot of work to do/to be done